Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem




I prefer subtitled Anime because it is released first then the dubbed Anime. let us say that you really like the show Noragami and it was aired a long time ago and the dubbed was out as well. You watched the dubbed version and finished the Anime within a three days. Later on that same week, they announced that Noragami second season was coming out in two weeks. You are really excited but it will be release in subtitles first and then after that, it will be released in the dubbed version. But honestly, I couldn't wait for any longer you also got used to the dubbed voice actors for that show so when you try to convert to the subbed version then it wouldn't feel right because this happened to me when I watched the show "Fairy Tail". It felt weird listening to the subbed version instead of the dubbed version.
Thank you for posting this discussion once again and you made a really good point. I hope you enjoy your stay with us.
It's pretty much how i feel about the whole Sub vs Dub shenanigans :3
Dub is an alternative for people who dont want read subtitles or dont speak japanese and simply want to hear the dialoge. My problem is that Funimation really does all the dubs for animes and all are the same voice actors over and over again. Which is annoying. I wish another anime production group can dubs for japan animes other than Funimation.
If there was another production company other than Funimation, and more variety in voice actors, Id say its 50/50.
But for now, I prefer sub :D
I think that the vast majority of the time the original (Sub) is generaly the best and any Dub no matter what they speak will be worse. And I don't believe this a English vs Japanese or just an anime related issue ethier. If you take something originaly English and make a Japanese Dub, the English version is the one I'd go with because Dubs seem to always be worse and awkward, which I think is due to just things getting lost in translation.
Take Overwatch for example. The English version is fairly good and the voices match the characters background/lore. Were in the Japanese version makes them all sound like generic Anime characters. Some still work in the 'Dub' (Torbjorn or Genji for example) but characters like Tracer who is ment to have an overly cochny accent and a certain personality is completely lost with the Japanese voice and does not fit at all.
There's also the issue that different VA's can make characters come off differently. Mere small differences in tone and the way they speak can change a characters personality, which is obviously not good. Japanese Dio Brando and English Dio Brando are not the same character, which is bad when they are ment to be the same character.
And the issue with watching Dub because reading subtitles is hard has never really been a problem for me, and this is from someone who is Dyslexic and has very poor English skills even if its my native language.
TL;DR: Buyin' Large: Sub > Dub. Language is irelevent.
Well, I would disagree that the Japanese has more emotion and sincereity. It's all acting, and English performances can be very moving as well.
As for Funimation, there's not much they can do about that. The fact is that they keep reusing actors being it is a lot like a stage play's acting troupe - people don't come and go for them to get ne people as anime is as reputable for one's career as like movies or TV. They use the actors because they come and they talent, that's about it. I'm sure they'd have more variety if anime was a more mainstream thing in America or the English-seaking audience.
Funimation also is not the only dubbing company. Death Note, for example, was dubbed in Canada, I think, by VIZ media. There was a more adult-humor I have called something-Daikon Brothers dubbed by a different company. I'm sure there are smaller companies here and there too. Funimation is jst out there more because they were lucky in getting more mainstream anime liscensed under them, more funding and merchandise, etc.
I... understand your argument, I suppose? I would still say it is a matter of dub acting skill on a case-by-case basis instead of all-dub-is-worse-no-matter-what... I actually find this to be a rather closed-minded viewpoint. I could point you in the direction so Cowboy Bebop, Death Note, Level E, and some others if you want to see some good dub. It... DOES exist.
Fullmetal Alchemist Brotherhood
Trigun
Outlaw Star
Samurai Champloo
Morihibito : Guardian of the Spirit
Solty Rei
Dragon Ball Z
FLCL
Blood +
Bleach
Naruto
Cowboy Bebop
Inuyasha
YuYu Hakusho
One Piece
Hellsing Ultimate
Death Note
If I can understand the emotion behind a scene in a language I don't speak better than in one I am fluent in there's something wrong.
Then there's the translation failures where some dubs like to say something completely different from what was actually said.
That works with Ghost Stories, it makes for a hilarious watch there, but not so much when it isn't a completely over the top joke of a translation.
Oh and seinen I need to watch with subs because the subject is too complex sometimes for me to understand all their lingo in RAW form. Ghost in the shell and Monster are two anime that is beyond my comprehension lmao Too fast and too much technical talk.